牧野诗十四首(中文希腊文对照)

2021-2-20 11:17| 发布者: zhwyw| 查看: 74923| 评论: 0|原作者: 牧野|来自: 中华文艺网



12、Κλωβώντας το θηρίο

 

Όταν η ημισέληνος σέρνεται στα κλαδιά του δέντρου

Ο κόσμος θα ήταν σε μια παράλογη αναταραχή

Όχι μόνο ο άνεμος, οι χορευτικές σκιές

Το σκοτεινό φωτοστέφανο των λαμπτήρων, μπορώ επίσης να νιώσω

Γύρω μου υπάρχουν αμέτρητα πράσινα μάτια

Κοιτώντας με. Τρομοκρατημένος και ενθουσιασμένος

 

Ένα γιγαντιαίο θηρίο μέσα στο σώμα μου

Είναι έτοιμο να πηδήξει. Πιέζω σκληρά το στήθος μου

Πριν από το σπάσιμο της ημέρας, χρειάζομαι επειγόντως

Ένα κλουβί για μένα και το κτήνος μου

Σε περίπτωση εκτροπής

 

13、Εκείνη την ημέρα

 

Μόνο ένα μάτι μένει στον ουρανό

Βρυχηθμός πνεύματος και ψυχής

Μισό μήκος σχοινιού, τυφλό στον κριτή του μαχαιριού

Δεσμεύει ένα παρασύρσιμο σύννεφο

 

Τα γυμνά κλαδιά του πεύκου

Στην κενή κοιλάδα αφήστε τον άνεμο να κοροϊδεύει κατά βούληση

Πουθενά στα βουνά δεν αξίζει να παραμείνει

 

Η ρηχή ρηχή παραλία έχει αλλάξει πέρα ​​από την αναγνώριση

Αφήστε το θολό νερό

Πλύνετε την καθαρή μνήμη

Όλο το παρελθόν πέρασε με τον άνεμο

 

Στην εποχή του κοκκίνου σφενδάμνου

Πέρασα εκείνη την ημέρα

Είδα τον ίδιο ουρανό και το ίδιο νερό

Και ένα πράσινο πεύκο υψώνεται στον ουρανό

 

14、Αετός περιμένει να πετάξει

 

Αντιμετωπίζω τον τοίχο για μια δεκαετία

Στον βράχο που καλύπτεται από αγκάθια και αγκάθια

Όπου κάνω το πάπλωμα μου από τα σύννεφα

Και πλύνε το πρόσωπό μου με πρωινή ομίχλη

 

Σε κάθε αϋπνική νύχτα

Πάντα κοιτάζω τον ουρανό

Προσευχήσου για ένα μπλε με άσπρα σύννεφα

Την επόμενη μέρα του κόσμου

 

Ποτέ δεν φοβόμουν καταιγίδα και βροντή

Αν και έβλαψαν τα φτερά μου

Δεν θέλω να κάνω φιλία με το σκοτάδι

Και πετάξτε στο νέφος

 

Στη μακρά αναμονή

Ποτέ δεν ξεχνάω ότι είμαι ο βασιλιάς γεράκι

Ακόμα και σε ατελείωτη μοναξιά

Δεν έχασα τη φύση μου να ανεβαίνει

 

περίμενα

Ότι θα μπορούσα να επιστρέψω στον μπλε τρούλο

Και αγνοήστε με υπερηφάνεια τα βουνά

Μετά τη μετενσάρκωσή μου

 

(Μεταφράστηκε από τη Ζαχαρούλα Ζαλώνη)


相关阅读

扫一扫登录手机版