新年(卡罗尔·安·达菲/远洋译)

2023-12-31 16:13| 发布者: zhwyw| 查看: 88698| 评论: 0|原作者: 卡罗尔·安·达菲 / 远洋 译|来自: 中华文艺网

新 年

卡罗尔·安·达菲 / 远洋 译


我将垂死之年丢到身后,像一条围巾

让它掉落。急迫的焰火朝着黑夜

抛掷自己,欲望的花朵,爱的炽热。

走出包围我的空间,站在这里,我塑造

你缺席的身体,对着我的。你抚摸我,如同给予空气。

 

最远,最近,你的双臂是黑暗,抱着我,

我便后靠,唇读天堂在光中的交谈,

有音节的星星。我看见,终于,星星对我们祈祷。你的呼吸

是午夜的气息,穿过相隔千里的原野、高速公路和城镇,

百万盏灯火的家庭,在我的皮肤上,活灵活现。

 

我们拥有的这份爱,是悲伤的反义词,全韵,错误的地点,

错误的时间,甜蜜的手工艺,心的召唤,发着光

以引导新的一年,日日夜夜,在远方天空黑暗的海上。



New Year

Carol Ann Duffy


I drop the dying year behind me like a shawl
and let it fall. The urgent fireworks fling themselves
against the night, flowers of desire, love’s fervency.
Out of the space around me, standing here, I shape
your absent body against mine. You touch me as the giving air.


Most far, most near, your arms are darkness, holding me,
so I lean back, lip-read the heavens talking on in light,
syllabic stars. I see, at last, they pray at us. Your breath
is midnight’s, living, on my skin, across the miles between us,
fields and motorways and towns, the million lit-up little homes.


This love we have, grief in reverse, full rhyme, wrong place,
wrong time, sweet work for hands, the heart’s vocation, flares
to guide the new year in, the days and nights far out upon the sky’s
dark sea. Your mouth is snow on my lips, cool, intimate, first kiss,
a vow. Time falls and falls through endless space, to when we are.


 供稿:原作者 | 责任编辑:牧  

相关阅读

扫一扫登录手机版